Виктор Некипелов. Избранное. 83. Цикл III. "Пауза" (переводы украинских поэтов) (3).
Майк Йогансен И ЕЩЕ ОДНА НОЧЬ
Моему отцу с Северного моря
I.
Пишу и пишу... Я устал. Все вокруг уже спит. Все спят. И так много – умерло! Закурю сигарету, взгляну в безразличную ночь: Что там в шелесте листьев шумит?.. Это старый знакомый – море. То лицо его –
Смотрит сурово на сына, И слеза опадает на руку мою, На чужую, набрякшую горем. И синеет оно, И зовет, И зовет меня море, манит. Но как ночь беспросветна! Как умерло много, Упокоясь на кладбище ночи. Как умерло много! Только небо листвою шумит…
II.
Ты не встанешь, не станешь около, Не замедлишь шаг у дверей. Не услышу родного голоса И руки не коснусь твоей. Даже если и ждать до полночи – Не увижу тебя во сне. Только листья трещат и корчатся, Как в огне: Не придет он. Уйди!
III
Детские годы. Весна Карман у отца – пустой. И ночь, как всегда, без сна: Обуть… Накормить… Постой! Кружится голова… Холодно. Нехороший сон. В ночи смеется и плачет листва, Как чей-то бездомный стон.
|