Виктор Некипелов. Избранное. 81. Цикл III. "Пауза" (переводы украинских поэтов) (1).
Иван Франко ВСТУПЛЕНИЕ К ПОЭМЕ «МОИСЕЙ»
О, м о й народ! Истерзанный, разбитый, Как паралитик тот на раздорожье, – Презреньем, словно струпьями, покрытый!
Что ждет тебя? Раздумье душу гложет, Проклятье, что швырнет в меня потомок, Уже сейчас – мурашками по коже…
Неужто жить, не выйдя из потемок? Быть для соседей вечным удобреньем Да топливом для паровозных топок?
Неужто станут нормой поведенья Немая злость, лакейская прилежность Тому, кто силой или лицемерьем – Принудил присягнуть ему на верность?
Неужто не найти такого дела, Чтоб выявило сил твоих безмерность?
Неужто даром столь сердец горело Во всех веках святой к тебе любовью, Тебе вверяя душу, мозг и тело?
Ужель напрасно край наш полит кровью Твоих борцов? Ужель не красоваться Ему теперь свободой и здоровьем?
Напрасно ль в языке твоем искрятся Металл и мягкость, юмор и напевность, – Чем может дух над вечностью подняться?
А в песнях льются рядом боль и нежность, Смех звонкий и любовные страданья, Надежд и счастья вечная потребность?
О нет! Не только слезы и вздыханья Тебе даны. Я верую в твой гений И в день воскресный твоего восстанья!
О если бы волну создать, что ждет велений, Да слово дать, что ту волну крутую Оздоровив и даст ей направление!
О если б!.. Но – придавленным судьбою, Отравленным сомненьями и кривдой, – Не нам – увы! – тебя готовить к бою!..
Но час придет, и ты с достойным видом Войдешь в семью народов равной доли. Плечом – в Кавказ, другим плечом – в Боскиды, Покатишь Черным морем рокот воли, Оглянешь, как хозяин домовитый, Родную хату и родное поле!
Прими ж мой стих! Хоть мукою повитый, Но полный веры. Горький, но свободный. Мой скромный вклад, мой дар, слезой омытый, – Судьбе твоей – святой и благородной!
1905 г.
|